Переводы с и на греческий язык. Бюро переводов: греческие документы, переводы для Греции Почему апостиль греческий идет на 2 языках

Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги легализации документов – апостилирования, выданных на территории Греции.

Греческая Республика – стала участником Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года , установившей процедуру упрощенной легализации документов посредством апостилирования, 19 марта 1985 года. Вступила в силу конвенция на территории Греции 18 мая того же года.

Органами, официально уполномоченными для заверения документов апостилем, в Греческой Республике являются управления децентрализованных администраций округа и суды.

Суды уполномочены на заверение судебных, земельных и нотариальных актов, а также – документов судебных приставов (в последнем случае – после предварительного заверения руководителем соответствующего подразделения приставов).
Генеральные секретари управлений децентрализованных администраций заверяют апостилем административные, военные, полицейские и церковные документы.

Выданные в Греции документы, заверенные апостилем и имеющие заверенный нотариусом перевод, имеют в России точно такую же юридическую силу, как и документы, выданные в РФ.

Заверены апостилем могут быть документы, выданные официальными органами власти Греческой Республики, изданные на греческом языке.

Процесс легализации документов в Греции включает в себя проверку их подлинности. После прохождения данной процедуры на документе проставляют специальный штамп - апостиль. Как правило, апостиль в Греции ставят на обратной стороне документа, на части документа, свободной от текста, либо на отдельном листе, после чего документ сшивается.

Апостиль в Греции представляет собой четырехугольный штамп, с размерами стороны не менее 9 сантиметров с текстом на греческом и французском языке, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года (Convention de La Haye du 5 octobre 1961). Содержание сертификата предписано Гаагской конвенцией.

Апостилем в Греции могут быть заверены

Не подлежат апостилированию таможенные, дипломатические, консульские, экспедиторские, коммерческие документы, паспорта и другие удостоверения личности.

Срок действия апостиля не ограничен, но ограничения могут быть наложены на срок действия документов.

Ограничение требований о легализации

Между Россией и Грецией действует упрощающий взаимный документооборот двухсторонний договор, заключенный между СССР и Греческой Республикой «О правовой помощи по гражданским и уголовным делам» от 21 мая 1985 года, признанный действительным как Российской Федерацией, так и Грецией.Согласно ему, документы, которые на территории одной из договаривающихся сторон были выданы или заверены компетентным органом и удостоверены подписью и официальной печатью, в рамках оказания правовой помощи принимаются на территории другой договаривающейся стороны без легализации.

Формально, официальный документ, выданный в Греции и заверенный уполномоченным чиновником, на территории Российской Федерации (и других стран, ратифицировавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года) не требует заверения апостилем. Но часто обстоятельства складываются так, что сотрудники государственных органов и коммерческих структур все равно требуют апостиль на греческих документах. Поэтому при оформлении документов в Греции мы рекомендуем все-таки прибегать к процедуре апостилирования.

Что такое апостиль?

В нашем видео мы рассказываем,что такое апостиль, зачем он нужен, как и где его можно сделать, а также об истории апостилирования документов.

Если вам необходимо поставить апостиль на документ, выданный в иностранном государстве, обращайтесь в компанию Schmidt&Schmidt.

Мы предоставляем услуги по проставлению апостиля более чем в 100 странах мира.

Наши преимущества

  • Персональный подход к каждому заказу
  • Прозрачность
  • Высокое качество обслуживания
  • Быстрота оформления апостиля
  • Оптимизация Ваших финансовых затрат
  • Юридическая безупречность всех процедур

У нас вы можете заказать апостиль для выписок из торгового реестра Греции или других документов.

Как правило, заверение документов апостилем занимает около двух недель.

Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести язык с учетом требований России и Греции - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на греческом языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - , и заверение , апостилирование, . Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Греции около 2000 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Официальное название - Греческая Республика; Государственный язык - греческий.

Греция разбита на 13 административных округов (периферий), 1 автономный регион, 54 префектуры (нома), 901 городскую общину, 130 сельские общины.

Официальный язык Греции - греческий, он является одновременно и официальным в греческой части Республики Кипр.

Перевод паспорта Греции на русский язык.

Паспорт гражданина Греции выдаётся исключительно для международных поездок национальным паспортным центром.

На обложке написано ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ (ПАСПОРТ), изображен герб, написано по гречески (ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ) и (Греческая Республика).

Паспорт включает 32 страницы и выдаётся сроком на пять лет. Все поля на странице предъявителя записываются на греческом и английском языках. Для имени и места рождения указывается латинская транскрипция.

Перевод документов для греческих организаций:

Перечислим некоторые документы, которые мы переводили:

  • Финансовые гарантии: справка об обмене валюты, выписка со счета + копию пластиковой карты с двух сторон, дорожные чеки.
  • Справка с места работы с указанием занимаемой должности, дохода, даты выдачи справки, исходящего номера, телефонов и адреса на бланке организации с печатью. Для негосударственных организаций копии лицензии и свидетельства о регистрации.
  • Сопроводительное письмо отправляющей стороны на фирменном бланке с печатью;
  • все страницы общегражданского паспорта (для спонсоров переводим только первую страницу общегражданского паспорта спонсора).
  • Нотариально заверенное разрешение на выезд (должно быть оформлено по форме, определенной Греческим Консульством. В доверенности должны быть указаны: ФИО, данные российского паспорта заявителей и сопровождающего лица, адрес по прописке конкретные сроки поездки и конкретный маршрут: страна - Греция (а не страны Шенгенского соглашения)).
  • Справка с работы одного из родителей, если студент путешествует без сопровождения родителей.
  • Свидетельство о рождении, свидетельство о браке.
  • Заявление о том, что данное лицо является няней / гувернанткой их ребёнка и они доверяют ей своих детей, а также оплачивают пребывание в Греции на период поездки.

Легитимность документов Греции и документов России

Греция ратифицировала Гаагское соглашение 19 марта 1985 года, а 18 мая 1985 года она вступила в силу. Обязательно оформление апостиля для документов из России.

Греция не признает апостиль: Албании, Киргизии, Монголии, Перу, Узбекистана.

Заверение переводов с помощью адвокатов на Кипре, в Греции.

Ответственное государственное ведомство (администрация) за проставление штампа Апостиль на территории Республики Греция - Префектурное управление округа (региона) к которому относится муниципалитет, ЗАГС или иной государственный орган выдачи оригинала документа.

Таким образом, в каждом регионе или округе есть Префектурное управление (государственное ведомство), которое ответственно за проставление штампа Апостиль

    По округу Аттики ответственных ведомств 3

    По округу Македонии - Фраки

    По округу западной Македонии - Ипиру

    По округу Фессалии - Материковой Греции

    По округу Пелопоннеса - западной Греции и Ионических островов

    По округу острова Крит

На нотариальные или судебные документы штамп апостиль проставляется в суде первой инстанции города где был выдан этот документ .

Стоимость апостиля

    По округу Аттики от 15 евро, По всем другим округам территории Греции от 30 евро.

    Апостиль с Российской Федерации - 210 евро

    Апостиль с Украины - 210 евро

    Апостиль с Белоруссии - 210 евро

    Апостиль с Казахстана - 300 евро

    Апостиль с Узбекистана - 350 евро

    Апостиль с Молдовы - 210 евро

    Апостиль с Армении - 300 евро

    Легализация с Грузии - 350 евро

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Документы об образовании, выданные образовательными организациями Греции, имеют законную силу на территории РФ без какого-либо дополнительного удостоверения, - не требуют ни консульской легализации, ни апостилирования. Это означает, что переводы и копии документов могут быть заверены нотариусом в стране выдачи документов.

Основание: 1. Договор от 21 мая 1981 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Греческой Республикой о правовой помощи по гражданским и уголовным делам

Хотя Договор о правовой помощи по гражданским и уголовным делам с Грецией, подписанный 21.05.81 г., распространяется только на документы, предоставляемые договаривающимися сторонами друг другу по дипломатическим каналам в рамках оказания правовой помощи (ст. 15 Договора) Министерство образования РФ считает, что на основании этого договора: "Документы об образовании, выданные образовательными организациями Греции, имеют законную силу на территории РФ без какого-либо дополнительного удостоверения - не требуют ни консульской легализации, ни апостилирования. Это означает, что переводы и копии документов могут быть заверены нотариусом в стране выдачи документов."

Ваш документ об образовании нуждается в признании.

Согласно части 4 статьи 107 Федерального закона "Об образовании в Российской Федерации", документы об образовании и (или) квалификации, не попадающие под действия международных договоров требуют прохождения процедуры признания в соответствии с Административным регламентом предоставления Федеральной службой по надзору в сфере образования и науки государственной услуги по признанию образования и (или) квалификации, полученных в иностранном государстве, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 24.12.2013 № 1391.

Вам необходимо обратиться в Национальный информационный центр или в одну из образовательных организаций высшего образования, перечисленных в части 10 статьи 11 Федерального закона "Об образовании в Российской Федерации".

Посольства Австрии и Греции требуют от едущих на учебу студентов справки из школы.

Система оценки знаний учащихся

В гимназиях и лицеях используется 20-ти балльная система (минимальный балл - 10).

20 - 18.1 - Отлично;

18 - 16.1 - Очень хорошо;

16 - 13.1 - Хорошо;

13 - 9.5 - Удовлетворительно;

9.4 - 5.2 - Неудовлетворительно;

5.1 - 0 - Плохо.

В высшем образовании используется следующая система оценки знаний:

10 - 8.5 - Отлично;

8.4 - 7 - Хорошо;

6.9 - 5 - Удовлетворительно;

4.9 - 0 - Неудовлетворительно.

Сертификат знания греческого языка.

Сертификат знания греческого языка - это официальный международно признанный документ, удостоверяющий, что его владелец имеет определенные языковые навыки. Подобный документ единого образца выдается Центром греческого языка (г. Салоники) не только в Греции, но и во всех странах мира. Сертификат имеет четыре уровня: Альфа, Бета, Гамма и Дельта.

Является обязательным требованием для некоторых профессий в Греции. Сертификат с уровнем Гамма позволяет иностранцам поступать в ВУЗы Греции. Сертификат уровня Дельта даёт гражданам Евросоюза право работать в греческих государственных учреждениях.

Идентификационные документы Греции

В Греции есть:

Идентификационный номер налогоплательщика; цифр, последняя цифра контрольная. Номер уникален.

Номер социального страхования (AMKA; первые 4 цифры месяц-год рождения в формате mmyy. Номер уникален.

Греческая идентификационная карта официальный документ, греки с 12 лет получают ее и обязаны всегда иметь при себе. Номер ID карты изменяется при получении новой карты. Выдается карта полицией.

Номер старой идентификационной карты имеет формат A-999999 где А - любая из 24 букв греческого алфавита.

Новая идентификационная карта имеет формат XX-999999 где X буквы. Кроме обычных данных - имя, фамилия, дата и место рождения указаны имя и фамилия родителей, рост владельца карты.

Начиная с 2000 года поля с именем и фамилией заполняется греческими и латинскими буквами, так что при переводах на греческий язык любых документов, в которых упоминаются греческие граждане, просим сообщить нашему бюро переводов написание их имени и фамилии, ранее существовавшие. Поля, такие как призвание или профессия, вероисповедания, адрес жительства, имя и фамилия супруга, цвет глаз и волос, гражданство и этническая принадлежность удалены как излишние для идентификации личности. В Греции ID карта важнейший документ.

Действительна внутри стран ЕС. Военные, полиция, пожарные, разведчики при прохождении службы имеют дополнительно специальные идентификационные карты.

ОРГАНИЗАЦИОННО –ПРАВОВАЯ ПОДДЕРЖКА

(ГРЕЧЕСКОЕ ГРАЖДАНСТВО, ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО, СЕМЕЙНОЕ ПРАВО)

Наша компания - это творческий профессиональный коллектив высококвалифицированных специалистов, адвокатов, нотариусов, переводчиков, курьеров. Мы работаем в данной сфере 10 лет и мы прекрасно понимаем друг друга с полуслова.

Цель нашей совместной работы - облегчить Вам процесс сбора и оформления документов для проставления печати Апостиль, или провести консультацию (бесплатную) для легализации всех необходимых Вам документов для греческого гражданства, вида на жительство всех типов, по соглашению о сожительстве, по разводу, по подготовке брачных документов, официальные переводы, переводы Министерства иностранных дел Греции.

АПОСТИЛЬ – это стандартизированный сертификат или штамп, (озаглавленный “Apostille”), проставляемый на документах или оформляемый в виде приложения к ним.

Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ.

Документы, удостоверенные таким образом, не нуждаются в какой-либо дополнительной легализации, и их обязаны признавать на любом государственном уровне в странах-участницах Гаагской Конвенции, отменяющей требования легализации иностранных официальных документов. В настоящее время эту конвенцию подписали более 80 государств.

Апостиль можно поставить только на документы, выданные официальными органами:

  • Частные документы (документы физических лиц):
    • дипломы, архивные справки, учебные программы, аттестаты, документы подтверждающие научные звания;
    • справки (о несудимости, с места жительства, о состоянии здоровья, из государственного архива);
    • документы, выданные органами ЗАГС (свидетельство о браке, свидетельство о рождении, свидетельство о разводе, выписки из реестра ЗАГС и др.);
    • документы, составленные у нотариуса (заявления, доверенности, аффидевиты и другие), нотариальные копии документов (оригиналы которых не подлежат апостилированию, за исключением случаев, противоречащим Гаагской конвенции);
    • решение суда.
  • Документы, выданные юридическим лицам (свидетельства о регистрации, доверенности, уставы, выписки из Государственных реестров, аффидевиты и др. документы).

Проставление штампа Апостиль на документ всегда осуществляется на территории только той страны, в которой он был выдан и/или оформлен.

Например, в России возможно Апостилирование только документов, выданных на территории Российской Федерации или СССР в период его существования.

Наиболее запрашиваемые документы:

из органов ЗАГС:

  • Свидетельство о рождении
  • Свидетельство о браке
  • Свидетельство о расторжении брака
  • Извлечение из реестра, подтверждающее добрачную фамилию

из органов нотариата:

из органов МВД:

  • Справка об отсутствии судимости

Документы об образовании:

  • Дипломы, аттестаты, сертификаты, архивные справки, табель успеваемости из средней школы

Другие:

Основными критериями нашей работы являются:

качество - гарантирует правильность и точность выполняемых работ.

скорость – сотрудники нашей компании переводов ориентированы на реализацию всех требований Клиента в кратчайшие сроки. Мы всегда выполняем заказ клиента своевременно и быстро, без искусственного затягивания сроков;

надежность – наша компания выполняет работу в точном соответствии с пожеланиями Клиента;

комплексность - предоставляем комплексные услуги по Вашим документам: апостиль, истребование нового документа, перевод, легализация, получить для Вас справку о несудимости или решить какой-либо нетипичный вопрос;

конфиденциальность – вся предоставленная Вами информация строго конфиденциальна.

Мы всегда рады помочь Вам!

Мы оказывает услуги в любом регионе Греции. Подробнее о каждом нашем предложении можно проконсультироваться по телефонам :
тел. офиса – 210 -3814782 (10-00 -18-00)
моб. 69 72 72 08 32 – Viber, WhatsApp, Telegram

Адрес : Афины, Центр
ул. Патисион (28 Октября), 4
8 этаж, офис 9

Почтовый адрес: ΝΑΤΑΛΙΑ ΑΡΤΙΟΥ
ΟΔ.ΠΑΤΗΣΙΩΝ , 4
8 ΟΡΟΦΟΣ , ΓΡΑΦΕΙΟ 9
10677 ΑΘΗΝΑ

GlobeGroup — ваша служба « одного окна» по любым лингвистическим услугам, предоставляемым населению.

Наше переводческое бюро осуществляет свою деятельность с 1999 года. Спектр услуг бюро переводов «GG » не ограничивается только переводческими, а включает также нотариальные услуги в сфере языкознания, услуги легализации, оформления документов, налаживания международных отношений, и сводится, по сути, к девизу, который был сформулирован в самые первые дни работы: « Через нас приходит понимание».

Глоуб Групп готовит нотариально-заверенный перевод документов в Москве и регионах. Это в первую очередь профессиональные переводчики, филологи, лексикографы, редакторы, корректоры, специалисты по нотариальному переводу и легализации, которые занимаются прикладной лингвистикой на протяжении всей своей жизни и которые знают цену словам.

Бюро нотариальных переводов на Академической

оказывает услуги по письменному переводу личных и корпоративных документов с последующим нотариальным заверением и легализацией для действия за рубежом и на территории Российской Федерации. Мы также оказываем услуги по устному переводу, сопровождению иностранных гостей и предоставлению переводчика любого иностранного языка для совершения сделок в нотариальных конторах.


Хотите перевод? Есть вопросы?

Перетащите файлы сюда или нажмите, чтобы загрузить документы.
Добавить файлы

Переводческое бюро Глоуб Групп

к настоящему времени располагает сильной командой профессиональных переводчиков и языковедов большинства европейских и азиатских языков. На данный момент наше бюро по переводу работает более чем с 30 языками мира , предоставляя лингвистические услуги во многих городах России и за рубежом.

Высокий профессионализм сотрудников, широкий спектр переводческих и лингвистических услуг, оперативность выполнения заказа, удобство сервиса — это, и многое другое, выгодно выделяет наш московский центр переводов на рынке переводческих услуг города Москвы. Судите сами:


Преимущества нотариального переводческого бюро « Глоуб Групп»:

Качество

Неизменно высокое качество - основной принцип в работе нашего бюро переводов , который мы строго соблюдаем и которым гордимся. Мы не обманываем и не манипулируем ценами, и если беремся за перевод — делаем его качественно и за ту стоимость, которая была озвучена при оформлении заказа!


Наше переводческое агентство готово учесть любые пожелания заказчика относительно стиля и терминологии перевода.

Оперативность

Мы всегда готовы принять и выполнить самый срочный перевод. Московское бюро переводов Globe Group имеет достаточно ресурсов и опыта для выполнения срочных переводов документов с нотариальным заверением в самые сжатые сроки.

Конфиденциальность

Мы гарантируем нашим клиентам полную конфиденциальность и сохранность документов при работе с нашим переводческим бюро.

Ценовая политика

Расценки на лингвистические услуги нашего агентства прозрачны и не предполагают каких-либо непредвиденных накруток. У нас периодически действуют скидочные акции, наши постоянные клиенты могут рассчитывать на значительные скидки. Узнайте наши цены на перевод документов с нотариальным заверением по всем видам услуг и Вы приятно удивитесь!

Оформление

По желанию заказчика мы можем выполнить перевод документации, перевод технической документации, перевод технических текстов с оформлением « один в один», то есть с полным соблюдением исходного форматирования, с сохранением таблиц, рисунков и тому подобное. Наше нотариальное бюро перевода поддерживает все основные форматы компьютерных документов, для сложных проектов мы привлекаем профессиональных верстальщиков.

Спектр услуг

Бюро переводов с нотариальным заверением «Globe Group» предлагает своим клиентам самый широкий спектр услуг по переводу:

  • письменные переводы
  • нотариальное удостоверение переводов
  • локализация веб-сайтов
  • редактирование текстов
  • устные переводы
  • консульская легализация и апостилирование документов
  • и многое другое.

Гибкость

Наше переводческое агентство — небольшое, и поэтому мы очень гибкие в принятии нестандартных решений и соблюдении индивидуального подхода к каждому клиенту.

Полезное

Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета

Скидка весь март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет

Скидка ко дню победы 2018

Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы

Скидка пенсионерам

Скидка пенсионерам 10%

Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18

Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака

Скидка на большой заказ

Скидка на большой заказ

Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык

Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.

Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными.

Перевод с французского на английский язык: необычная история

Наряду с другими основными языками Западной Европы английский и французский — потомки протоиндоевропейского языка. Английский — это прагерманский язык, произошедший от протогерманского через западногерманский язык (вместе с голландским языком, идишем и немецким языком); французский — это романский язык, произошедший от протоитальянского через латынь (вместе с итальянским, испанским, португальским, каталонским и румынским языками).

"Китайская грамота" на английском языке

В одном уважаемом издании о проблемах перевода говорится следующее: при переводе, « скажем, инструкции к телевизору, переводчик должен заботиться о том, чтобы в нужных случаях читатель русского текста нажимал те же кнопки, что и читатель оригинала, — остальным можно пренебречь».

в последнее воскресенье мая вот уже на протяжении семнадцати лет ежегодно Туркменистан отмечает государственный праздник

«Лингвотек» дает возможность поставить апостиль на документы и перевести их на греческий. Обращение в бюро позволяет избежать «подводных камней» вроде неправильного оформления. Кроме того, именно наши специалисты будут наносить визиты в учреждения, которые решают вопросы заверения документации.

Что такое апостилирование и для чего оно нужно?

Для того, чтобы бумаги были действительны на территории другой страны, их необходимо легализовать. Если речь идет о государстве, входящем в список участников Гаагской Конвенции, то становится доступным упрощенное подтверждение подлинности бумаг с помощью апостиля. Это специальная печать, которая ставится на документы и их нотариально заверенные копии.

Когда понадобится переводчик?

Переложение апостилированной документации на греческий понадобится, если в этом государстве планируется: - временное или постоянное проживание; - владение недвижимостью, банковскими счетами, другими видами собственности; - развитие и расширение собственного бизнеса; - обучение в школах и ВУЗах; - официальное трудоустройство. Многие ошибочно именуют услугу переводом апостиля на греческий. На самом деле осуществляется трансляция документа, содержащего штамп, либо заверение сделанного перевода. В «Лингвотек» можно заказать апостиль перевода на греческий и другие услуги по следующим ценам:

Преимущества компании

В штате трудятся профессиональные лингвисты, которые способны осуществить грамотный перевод любой сложности. Все сотрудники обладают длительным трудовым стажем и большим опытом работы с юридической документацией. Деятельность организации сертифицирована в соответствии со стандартом ISO 9001:2008. Мы гарантируем своевременное выполнение всех обязательств в полном объеме. На всю проделанную работу распространяется гарантия качества длительностью 3 месяца. Гибкая ценовая политика и высокий професионализм трудящихся в организации лингвистов – вот три причины, по которым бюро «Лингвотек» выбирается нашими клиентами.




Top