Почему апостиль греческий идет на 2 языках. Переводы с и на греческий язык. Легитимность документов Греции и документов России

Апостиль может быть поставлен на любых документах государственного образца, составленных на территории Россиийской Федерации. Апостиль ставится на следующие документы:

  • Оригиналы документов об образовании - аттестаты, дипломы с приложениями
  • Оригиналы документов ЗАГС - свидетельства о рождении, браке и т.д.
  • Оригиналы документов МВД - справки об отсутствии судимости и другие
  • Оригиналы нотариальных документов - доверенность, заявление, документы по наследству и т.д.
  • Нотариальные копии любых личных документов - паспорт, выписки из загранпаспорта, свидетельство о праве собственности и прочие документы, выданные МВД, ЗАГС, Минюст, ГИБДД и др.
  • Нотариальные копии справок - из школы, военкомата, справки и выписки из банка, и т.д.;
  • Нотариально составленные документы - свидетельства, завещания, договоры купли-продажи и.т.д.

Что такое апостиль?

Апостиль - это международная упрощённая форма легализации документа, используется в странах, присоединившихся к Гаагской конвенции 1961 г.

Текст апостиля должен содержать следующие реквизиты:

  • Наименование государства, выдавшего апостиль
  • Фамилия лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ
  • Должность лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ
  • Наименование учреждения, печатью или штампом которого скреплён документ, удостоверяемый апостилем
  • Название города, в котором проставлен апостиль
  • Дата проставления апостиля
  • Название органа, проставившего апостиль
  • Номер апостиля
  • Печать/штамп учреждения, проставившего апостиль
  • Подпись должностного лица, проставившего апостиль

Апостиль может быть составлен как на одном из официальных языков Конвенции - французский либо английский, так и на национальном языке государства, проставившего апостиль. На практике надписи на апостиле часто дублируются на двух языках - одном из языков Конвенции и национальном. В данный момент в их число входят 135 стран и автономных территорий, включая практически все развитые государства. СССР присоединился к Гаагской конвенции в 1991 г. С 31 мая 1992 г. Российская Федерация, как правопреемник Советского Союза, автоматически стала членом Гаагской конвенции и остаётся им по сей день.

Апостиль проставляется министерством юстиции или иным государственным органом юстиции. Органы юстиции делегируют полномочия по апостилю документов нотариусам, путём выдачи государственной лицензии. Существуют разные способы проставления апостиля - сургучная печать, самоклеящийся стикер, резиновый штамп. В Российской Федерации, как правило, используется специальный штамп.

Проставление апостиля необходимо при переводе любых юридических документов, в противном случае, переведённый вариант не имеет юридической силы. Следует отметить, что для заверения перевода требуется присутствие и подпись переводчика, имеющего государственный диплом о профильном высшем образовании. Дело в том, что нотариус, как правило, не обладает достаточным знанием языка оригинала, и не может заверить соответствие перевода оригиналу, поэтому объектом заверения является подпись дипломированного переводчика.

Следует учесть, что некоторые документы не подлежат апостилированию и требуют иных форм легализации, например, консульской легализации или легализации в Торгово-Промышленной Палате Российской Федерации.

Бюро переводов "ЮниТра" предоставляет услуги по переводу любых видов документов с последующим апостилированием, а также иными формами легализации юридических документов. Стандартные сроки для проставления апостиля составляют до 5 рабочих дней. Однако мы всегда идём навстречу клиенту и оказываем помощь в экстренных ситуациях, когда проставление апостиля на документе требуется в сжатые сроки. Об услуге по проставлению срочного апостиля вы можете подробнее узнать в соответствующем разделе нашего сайта.

GlobeGroup — ваша служба « одного окна» по любым лингвистическим услугам, предоставляемым населению.

Наше переводческое бюро осуществляет свою деятельность с 1999 года. Спектр услуг бюро переводов «GG » не ограничивается только переводческими, а включает также нотариальные услуги в сфере языкознания, услуги легализации, оформления документов, налаживания международных отношений, и сводится, по сути, к девизу, который был сформулирован в самые первые дни работы: « Через нас приходит понимание».

Глоуб Групп готовит нотариально-заверенный перевод документов в Москве и регионах. Это в первую очередь профессиональные переводчики, филологи, лексикографы, редакторы, корректоры, специалисты по нотариальному переводу и легализации, которые занимаются прикладной лингвистикой на протяжении всей своей жизни и которые знают цену словам.

Бюро нотариальных переводов на Академической

оказывает услуги по письменному переводу личных и корпоративных документов с последующим нотариальным заверением и легализацией для действия за рубежом и на территории Российской Федерации. Мы также оказываем услуги по устному переводу, сопровождению иностранных гостей и предоставлению переводчика любого иностранного языка для совершения сделок в нотариальных конторах.


Хотите перевод? Есть вопросы?

Перетащите файлы сюда или нажмите, чтобы загрузить документы.
Добавить файлы

Переводческое бюро Глоуб Групп

к настоящему времени располагает сильной командой профессиональных переводчиков и языковедов большинства европейских и азиатских языков. На данный момент наше бюро по переводу работает более чем с 30 языками мира , предоставляя лингвистические услуги во многих городах России и за рубежом.

Высокий профессионализм сотрудников, широкий спектр переводческих и лингвистических услуг, оперативность выполнения заказа, удобство сервиса — это, и многое другое, выгодно выделяет наш московский центр переводов на рынке переводческих услуг города Москвы. Судите сами:


Преимущества нотариального переводческого бюро « Глоуб Групп»:

Качество

Неизменно высокое качество - основной принцип в работе нашего бюро переводов , который мы строго соблюдаем и которым гордимся. Мы не обманываем и не манипулируем ценами, и если беремся за перевод — делаем его качественно и за ту стоимость, которая была озвучена при оформлении заказа!


Наше переводческое агентство готово учесть любые пожелания заказчика относительно стиля и терминологии перевода.

Оперативность

Мы всегда готовы принять и выполнить самый срочный перевод. Московское бюро переводов Globe Group имеет достаточно ресурсов и опыта для выполнения срочных переводов документов с нотариальным заверением в самые сжатые сроки.

Конфиденциальность

Мы гарантируем нашим клиентам полную конфиденциальность и сохранность документов при работе с нашим переводческим бюро.

Ценовая политика

Расценки на лингвистические услуги нашего агентства прозрачны и не предполагают каких-либо непредвиденных накруток. У нас периодически действуют скидочные акции, наши постоянные клиенты могут рассчитывать на значительные скидки. Узнайте наши цены на перевод документов с нотариальным заверением по всем видам услуг и Вы приятно удивитесь!

Оформление

По желанию заказчика мы можем выполнить перевод документации, перевод технической документации, перевод технических текстов с оформлением « один в один», то есть с полным соблюдением исходного форматирования, с сохранением таблиц, рисунков и тому подобное. Наше нотариальное бюро перевода поддерживает все основные форматы компьютерных документов, для сложных проектов мы привлекаем профессиональных верстальщиков.

Спектр услуг

Бюро переводов с нотариальным заверением «Globe Group» предлагает своим клиентам самый широкий спектр услуг по переводу:

  • письменные переводы
  • нотариальное удостоверение переводов
  • локализация веб-сайтов
  • редактирование текстов
  • устные переводы
  • консульская легализация и апостилирование документов
  • и многое другое.

Гибкость

Наше переводческое агентство — небольшое, и поэтому мы очень гибкие в принятии нестандартных решений и соблюдении индивидуального подхода к каждому клиенту.

Полезное

Получи перевод бесплатно

Перевод бесплатно

Акция - приведи друга.

Скидка 6% для Ваших друзей.

Накопи бонус

Скидка до 25% для "старых клиентов".

Акция - день рождения

Скидка 10% в Ваш день рождения.

Скидка ко дню победы 2018

Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы

Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык

При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.

Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык

Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.

Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными.

Для подачи некоторых документов в зарубежные инстанции необходимо выполнить их нотариальный перевод и проставить апостиль . При нотариальном заверении перевода нотариус лишь подтверждает подпись переводчика.

Необходимо заметить и то, что заверение апостилем выполняется не нотариусом, а через подачу документов в соответствующее представительство министерства (юстиции, здравоохранения, иностранных дел, образования). Поэтому без помощи сторонних бюро обойтись довольно сложно. Сколько в среднем стоит апостиль на нотариальные документы? Зависит от его типа, страны, в которой заявитель планирует предоставить копии, а также срока исполнения заказа. В среднем - четыре-шесть тысяч рублей.

Нотариальный перевод документов с апостилем необходим также в тех случаях, когда клиент получает определенную справку за рубежом, и необходимо подтвердить её легитимность в России. К примеру, на сегодняшний день довольно популярной услугой является проведение церемонии бракосочетания за рубежом (Чехия, Латвия, Англия). Для того чтобы полученный сертификат имел юридическую силу в странах СНГ как раз и необходима процедура легализации .

Причем апостиль и нотариальное заверение выполняется страной, в которой был получен документ, в России же осуществляется только его подтверждение. Кстати, в большинстве случаев ждать окончания процедуры необязательно - сертификат пересылается почтовой или курьерской службой.

Для каких стран необходим перевод документов с апостилем и заверением у нотариуса? Для тех, которые входят в состав Гаагской конвенции. В свою очередь между странами СНГ действует «дружественное соглашение», которое подразумевает только обязательное проведение нострификации.

Документы же, на которых есть фотография (паспорт, военный билет, водительское удостоверение, пенсионная и трудовая книги), не требуют нотариального перевода и апостиля (за исключением копий, которые подвергаются процедуре дополнительной проверки).

Апостиль на оригинале документа, а так же на его заверенном переводе необходим в тех случаях, когда выполняется подача оригиналов документов в те страны, где запрашивают так называемый двойной апостиль (проводится заверение через несколько инстанций). В большинстве случаев заявителю приходится собирать значительно большее количество справок некоммерческого назначения, подтверждающих достоверность подписи лица, выдавшего их.

Ставится ли апостиль на копию документов? Нет, этот штамп предназначен исключительно для оригиналов. Но ни сертификат, ни лицензия, ни любая другая справка не теряют своей юридической силы в стране, которая их выдала. Это не касается имеющих юридическую силу нотариально заверенных копий.

Как можно быстро и недорого получить апостиль? Рекомендуется обращаться в наше бюро "Лингво Сервис". С нашей помощью заверение апостилем в среднем занимает порядка 5 рабочих дней.

Сколько времени займет самостоятельный перевод и апостиль документов в Москве? Практика показывает, что на процедуру уходит примерно 2 рабочие недели. И это при условии, что заказчик уже имеет целый ряд документов (справку из посольства, выписку из реестра). Далеко не каждый сможет выделить столько времени.

Сроки

  • Стандартный срок проставления апостиля - 5 рабочих дней.

Документы:

  • нотариальная копия;
  • перевод, подшитый к нотариальной копии.

В стоимость включены:

  • заверение нотариальной копии документа (1 стр.);
  • проставление апостиля на нотариальную копию, либо на перевод, подшитый к нотариальной копии.

Стоимость апостиля на копию документа

Копия
Одна страница 100

Дополнительная информация

Начиная с 1985 года Греция считается полноправным членом Гаагской конвенции. Ввиду данного обстоятельства, при подготовке документов из России для Греции нет необходимости проходить все семь этапов полной легализации, достаточно одного – апостилирования.

Апостиль выглядит как обычный штамп, который ставят, как правило, на оборотной стороне документа, которая свободна от текста и других печатей, подписей. Имея такой штамп, документ считается легальным во всех странах, подписавших Гаагское соглашение, датированное 1961 годом.

Что бы официальные органы Греции признали документ, изготовленный в России, его необходимо перевести на греческий язык и удостоверить перевод у нотариуса. Но будьте очень осторожны, власти Греции очень придирчиво относятся к переводам, сделанным заграницей. Для большей уверенности закажите перевод в МИДе Греции или непосредственно у адвокатов в Греции. Так же будьте предельно внимательны с печатями и полупечатями, которые ставят на иностранных документах, так как документы после таких манипуляций могут быть аннулированы. Сами переводы должны быть подшиты только к нотариальным копиям, а никак не к оригиналам документов.

Только у нас действует специальное предложение «АПОСТИЛЬ за ОДИН день в Грецию».

Проставить печать Апостиль в Греции возможно на следующие оригиналы документов:

  • документы, выданные органами ЗАГС (свидетельства о рождении, смерти, заключении или расторжении брака и т.д).

Срок исполнения — от 3 до 5 рабочих дней.

  • документы об образовании (аттестаты и дипломы с приложениями, а так же дипломы кандидатов и докторов наук и т.д). Проставление печати апостиль, в данном случае, занимает от 45 рабочих дней. Это процедура самая сложная и долгая.
  • документы от нотариуса, документы компаний (доверенности, согласия, разрешения, уставы, решения и проч.)

Срок исполнения — 5 рабочих дней.

  • на справки о несудимости .

Московское бюро переводов «Оптимум» предоставило свои услуги более чем 2000 клиентам даже на таком сложном языке, как греческий. Наши талантливые и опытные сотрудники смогут взяться за любой перевод разной сложности и тематики. Самыми распространенными переводами на греческий и с греческого языка являются нотариальные документы, техническая литература и апостиль.

Документы для перевода греческого

Типы переводов с греческого языка:

  • Апостиль, который дает юридическую силу документам в других странах;
  • Устные переводы греческого;
  • Нотариальный перевод документов для разных инстанций;
  • Технические документы и патенты на греческом языке;
  • Инструкции и руководство по эксплуатации;
  • для поступления в греческие ВУЗы;
  • Выписки из банковского счета для посольства.

Наши специалисты греческого - это профессионалы, влюбленные в свою работу.

Греческий язык отличается от немецкого или испанского как минимум алфавитом. Синтаксис и морфология языка совершенно иные, чем у русского или английского, поэтому зачастую даже сложно догадаться, о чем идет речь в тексте или что значит то или иное слово. Перевести текст с греческого языка - не самая легкая задача, которую лучше доверить профессионалам, которые работают у нас в бюро переводов «Оптимум» в Москве.




Top